2.1.6.2
Transfer and markedness |
||||||||||||||
|
||||||||||||||
The evidence reviewed in Reflective task 8 partially goes against what is predicted by the Contrastive Analysis Hypothesis. Interference from the L1 seems to be occurring in one direction, but not in another. In order to explain the German data, Eckman (1977, cited in Gass and Selinker, 1994: 96-97) appealed to a notion of markedness. A linguistic feature is said to be 'marked' in relation to another linguistic feature, when it is in some way 'more unusual' or 'less basic' in a given language or languages. He claimed that the voicing contrast in final consonants is a marked feature in that it is relatively rare in the world's languages. He proposed that learners avoid transferring marked elements from their L1, particularly when the target language has an unmarked form. Thus, English is 'odd' in having a final voicing distinction, so English learners experience little difficulty in giving up this oddity in favour of a more basic language feature, ie final devoiced consonants. The poor German learners however find it very difficult to abandon their unmarked feature for our odd (marked) one! The same argument goes for the preverbal placement of French object pronouns. The unmarked word order of French is subject-verb-object, as it is in English. Thus, French learners of English should be happy to give up their 'oddity' to adopt the more 'basic' English form, while English learners have to overcome both the influence of their L1 and standard French word order to correctly place object pronouns. Markedness remains a rather fuzzy concept in SLA. However, it seems to help explain why transfer works in some directions but not in others. In Reflective task 9, we consider further data which shows that learners sometimes ignore their L1 knowledge in developing their interlanguage.
|
||||||||||||||
|
||||||||||||||